Choose your language

English

Español

Català

Portuguese

THE SPANISH WORD DUENDE – MEANING AND TRANSLATION

Duende is a Spanish word translators That many regard as the hardest word to convey in other languages. It is Difficult to express meaning STI When It Means a feeling of inspiration, like in flamenco. While originally used to describe a mythical elf or goblin That Possesses humans and Creates the feeling of awe of one’s surroundings in nature, itsa meaning transitioned into Referring to the mysterious power That a work of art has to deeply move a person.

 

It was the poet and playwright Federico García Lorca WHO first Examined the meaning of esta word. In 1933, in a lecture I Gave in Buenos Aires titled “Play and Theory of the Duende” (“Game Theory and Duende”), have addressed the spirit behind What Makes great performance stir the emotions:

 

All-through Andalusia, from the rock of Jaen to the snail’s-shell of Cadiz, people Constantly talk about the duende and reckonise it wherever it Appears with a fine instinct. That wonderful singer El Lebrijano, creator of the Debla, said: “On days when i Sing With duende no one can touch me”; the old Gypsy dancer La Malena eleven Heard Brailowsky play a fragment of Bach, and exclaimed: “Olé! That has duende! “But was bored by Gluck, Brahms and Milhaud. And Manuel Torre, a man Who Had His veins in culture more than anyone I’ve Known, on hearing Falla play His Own Nocturno del Generalife spoke esta splendid sentence: “All that has dark sounds has duende”. And there’s no deeper truth than that.
<blockquote>The duende, then a, is a power, not a labor; it is a Struggle, not a thought. I have Heard an old maestro of the guitar say, “The duende is not in the throat; the duende climbs up inside you, from the soles of the feet “. That is to say, it is not a question of faculty, but of a style that’s truly alive; a meaning of blood, of the MOST ancient culture, of spontaneous creation.

 

In Andalusia, Jaén rock and shell of Cadiz, people constantly talk about the duende and discover effective as goes with instinct. The wonderful singer El Lebrijano, creator of the Debla, said: “The days I sing with duende no one can with me”; the old Gypsy dancer La Malena exclaimed one day listening Brailowsky touch a piece of Bach: “Ole! That has duende! “And was bored with Gluck and Brahms and Darius Milhaud. And Manuel Torres, the man most blood culture I’ve ever met, he said, listening to his own fault Night of the Generalife, this splendid phrase: “Everything that has black sounds has duende”. And there is no greater truth.

 

Thus, the goblin is a power and not an act, is a fight and not think. I heard an old guitar teacher: “The duende is not in the throat; Elf rises in from the soles of the feet “. That is, it is not a matter of right, but of true living style; ie blood; that is, of very old culture, creation act.</blockquote>
Wow.

 

Apparently, esta quality can be translated via the use of a calque as “black sounds”, Which is the expression Lorca use When Describing the qualities of Duende. But I do not think “black sounds” works like “Elf” Which will more likely end up Being and becoming a loan borrowed word.

 

Duende dealer to an emotion or response to a selected piece of art, and That Is What Makes it so Difficult to translate. Can you translate a feeling? How would you translate esta beautiful concept into Inglés?

Be Sociable, Share!
Published:  Commentaries:  Whithout comments. Category:  Uncategorized 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


(required)